Book review: 池井戸潤's 七つの会議

(日本語は英語の後にあります)

I have read Jun Ikeido's Nanatsu No Kaigi in Japanese. The title means seven meetings. There was one main character through the novel and each chapter featured one sub character. I never got bored because of that structure. Every those characters were ordinary office workers I could see the same type of people around me and the setting of the novel was a small ordinary electric manufacturer, so I felt sympathies for them many times. This was my first time to read this author's novel. I appreciated my friend who introduced me to this novel.

 

池井戸潤の七つの会議を日本語で読みました。 タイトルは7個の会議を意味します。 小説には主人公が1人いて、各章には章ごとにフィチャーされたキャラクターが1人います。 その構造のために退屈しませんでした。 キャラクターはみんな普通の私の身の回りにいるようなサラリーマンで、小説の舞台は小さな普通の電気メーカーだったので、何度も共感を覚えました。この著者の小説を読むのはこれが初めてでした。 この小説を紹介してくれた友達に感謝しています。

Amazon.co.jp: 七つの会議 (日本経済新聞出版) eBook: 池井戸潤: Kindleストア